No exact translation found for غير نموذجي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic غير نموذجي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das korporatistische Modell ergibt für jüngere Generationenkeinen Sinn. Sie sind mit dem Internet, dem weltweit freiesten Markt für Waren und Ideen, aufgewachsen.
    فالنموذج النقابوي غير منطقي في نظر الأجيال الشابة التي نشأتعلى استخدام الإنترنت، وهي الشبكة التي تمثل السوق الأكثر حرية للسلعوالأفكار.
  • Der Abschwung in China könnte sich zwar aufgrund derjüngsten fiskalischen und geldpolitischen Maßnahmen der Regierungsowie der staatlichen Kreditinjektionen über ein paar Quartalestabilisieren, aber mit diesen belebenden Impulsen wirdlediglich das untragbare Wachstumsmodell des Landes fortgesetzt,das zu stark auf fixen Investitionen und Ersparnissen und zu wenigauf privatem Konsum beruht.
    وقد يستقر التباطؤ في الصين لبضعة أرباع، نظراً للحقن الماليوالنقدي والائتماني الأخير من جانب الحكومة؛ ولكن هذا الحافز لن يسفرإلا عن إطالة أمد نموذج النمو غير المستدام الذي تتبناه الصين، والذييستند إلى قدر أعظم مما ينبغي من الاستثمار الثابت والمدخرات وقدر أقلمما ينبغي من الاستهلاك الخاص.
  • Oder es könnte bedeuten, dass das Basisprognosemodell derÖkonomen die Weltwirtschaft betreffend – und insbesondere die Annahme der „ungedeckten Zinsparität“, die davon ausgeht, dassausländisches Zinseinkommen in der inländischen Währung ausgedrücktdem inländischen Zinssatz entsprechen sollte – schlicht und einfachfalsch ist.
    وقد يعني هذا أيضاً أن النموذج الأساسي الذي وضعه الخبراءللاقتصاد العالمي ـ وبصورة خاصة افتراض "تساوي أسعار الفائدةالمكشوفة"، والذي يعني أن الدخل الناتج عن الفوائد الأجنبية والذيتعبر عنه العملة المحلية لابد وأن يتساوى مـع أسعار الفائدة المحلية ـهو بكل بساطة نموذج غير سليم.
  • Durch ihren Kampf gegen den CFE wehren sie sich gegen einunsicheres Leben außerhalb des französischen Modells der Jobsicherheit, das ihre Eltern im Rahmen eines völlig anderen Wirtschaftsmodells genossen.
    وفي محاولة لمكافحة هذا القانون أو العقد، يعبرون عن رفضهملحياة غير مستقرة خارج النموذج الفرنسي للأمن الوظيفي الذي تمتع بهآباؤهم في ظل اقتصاد مختلف إلى حد كبير.
  • Dieses Modell hat allerdings ausgedient, da sich Japan nunin direktem Wettbewerb mit vielen anderen asiatischen undnicht-asiatischen Ländern befindet, wo die Arbeitsmoral soausgeprägt ist wie früher in Japan.
    غير إن ذلك النموذج عفا عليه الزمن، وذلك لأن اليابان تتنافسبشكل مباشر الآن مع العديد من البلدان الآسيوية وغير الآسيوية، حيثعادات العمل أشبه بتلك التي كانت سائدة بين اليابانيين ذاتيوم.
  • Eine verbesserte Kontrolle – und die schreckliche Erfahrung, mit den möglichen Kosten eines verwehrten Zuganges zuinternationalen Finanzmärkten konfrontiert zu sein – geben Anlasszur Hoffnung, dass das dezentralisierte Modell für dienichtmonetären Komponenten der Politik in der Eurozone besserfunktionieren, als dies in der Vergangenheit der Fallwar..
    والواقع أن تحسين المراقبة ـ والتجربة المخيفة المتمثلة فيمواجهة التكاليف المحتملة المترتبة على الحرمان من الوصول إلى الأسواقالمالية الدولية ـ يقدم لنا الأمل في أن يعمل هذا النموذج غير المركزيلعناصر السياسة غير النقدية في منطقة اليورو على نحو أفضل منالماضي.
  • Drittens musste China zur Finanzierung einesunausgeglichenen und untragbaren Wachstumsmodells auf Grundlageexzessiver Exporte, Anlageinvestitionen, hoher Sparquoten undgeringem Konsum eine weitere Runde monetärer, fiskaler undkreditwirtschaftlicher Stimuli einläuten.
    وثالثا، اضطرت الصين إلى الاعتماد على جولة أخرى من الحوافزالنقدية والمالية والائتمانية لدعم نموذج النمو غير المتوازن وغيرالمستدام اعتماداً على الصادرات المفرطة والاستثمارات الثابتة،والمدخرات المرتفعة، والاستهلاك المنخفض.
  • Es besteht auch Sorge hinsichtlich übermäßiger Schulden undder damit zusammenhängenden Angst um das Bankensystem, hinsichtlichdes Kollapses der stets präsenten Immobilienblase und, amwichtigsten, hinsichtlich des angeblich ausbleibenden Fortschrittsbei der wirtschaftlichen Neuausrichtung – der lang erwartete Umschwung von einem Wachstumsmodell, das zu sehr auf Export und Investition beruht, hin zu einem Wachstum, das von internemprivatem Konsum getrieben wird.
    فهناك أيضاً التخوفات بشأن الديون المفرطة والمخاوف المرتبطةبالنظام المصرفي الهش؛ والقلق إزاء احتمالات انهيار فقاعة العقاراتالحاضرة دوما؛ والأمر الأكثر أهمية، الافتقار المفترض لأي تقدم ملموسعلى مسار إعادة التوازن الاقتصادي ــ التحول الذي طال انتظاره بعيداًعن نموذج الصادرات غير المتوازنة والنمو القائم على الاستثمار إلىنموذج جديد قائم على الاستهلاك الخاص الداخلي.
  • Das Modell ist zusammengebrochen und wird nicht so baldersetzt werden.
    غير أن هذا النموذج قد انهار ولن نجد نموذجاً بديلاً له فيالقريب العاجل.
  • Eine Rückkehr zu diesem Modell ist weder wahrscheinlichnoch klug.
    والواقع أن العودة إلى ذلك النموذج أمر غير محتمل وليس منالحكمة في شيء.